File_01.jpg

Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s! (2012-13,2019-)

English text follows (in italics).

Photos : Mathieu Léger

Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s! explore la modernisation de la chanson traditionnelle acadienne La fille du cavalier par l’entremise d’archives familiales et d’artéfacts liés à ma lignée maternelle. Le projet prend son titre d’un livre publié en 1978 accompagné d’enregistrements regroupant plusieurs chants folkloriques recueillis dans les foyers de la paroisse de Pré-d’en-haut (N.-B.), dont deux chantés par ma grand-mère maternelle, Antoinette Boudreau. Avant la Deuxième Guerre mondiale, ces chansons n’existaient que dans la mémoire de celles qui les avaient appris de leurs mères par voie orale, mais ma grand-mère, instruite au couvent, a su faire un premier pas vers leur conservation lorsqu’elle a transcrit leurs paroles dans un cahier.

On peut faire l’expérience d’Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s! d’une perspective muséologique et performative. D’une part, l’œuvre illustre par l’entremise d’artéfacts la transformation dramatique subite par la chanson La fille du cavalier au vingtième siècle; celle-ci part d’une absence de documentation chez mon arrière-grand-mère, pour ensuite être transcrite et enregistrée par ma grand-mère, puis assignée des accords de guitare par ma mère et finalement transmise au numérique par moi-même. D’autre part, elle réactualise la coutume de transmettre des chants traditionnels aux filles en générant le dernier maillon d’une chaine qui s’arrêtait jusqu’à lors à ma mère. La coutume, adaptée pour transmission à un fils [distinction qui se complexifie plus tard], est ainsi conservée pour une autre génération dans ma performance de la chanson par vidéo.


Extrait du texte soif de parole par Amanda Dawn Christie, commissaire de l'exposition soif de parole présentée à la Galerie Sans Nom :

« Rémi Belliveau, dans son œuvre, Écoutez tous, petits et grands!, explore la même « parole » – c’est-à-dire, les mêmes phrases, dans la même chanson – en suivant une traduction de l’interprétation à l’intérieur de la même langue, mais à travers différentes générations. Quatre générations qui chantent la même chanson. Comment est-ce que l’interprétation et la traduction de la chanson changent et qu’est-ce qu’est l’impact de la chanson sur chaque génération dans son propre contexte historique? How does the reading change?  Dans les quatre portraits, vous verrez son arrière-grand-mère, sa grand-mère, sa mère, et lui. Ils ont tous chacun appris la même chanson de la génération précédente ».

Pour lire le texte au complet : http://www.amandadawnchristie.ca/soif-de-parole/

File_3.jpg

Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s!  [Listen all, young and old!] explores the modernisation of the traditional Acadian song La fille du cavalier [The Horseman’s Daughter] through family archives and heirlooms related to my maternal lineage. The project takes its name from a book (and a set of 7’’ vinyl recordings) published in 1978 by Acadian folklorist Charlotte Cormier following her ethnographical survey of Acadian elders in my home parish of Pré-d’en-haut, NB. The vinyl discs included with the book contain a selection of centuries old French songs preserved by members of my community, including two sung by my maternal grandmother Antoinette Boudreau. Before the Second World War, these songs existed exclusively in the memories of those who had learned them from their mothers and others; however, my grandmother, catholic-schooled at the Notre-Dame-du-Sacré-Coeur Convent, took a first step towards their conservation when she wrote down some of the lyrics she knew in a composition book.

The experience of Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s! can be explored from an archival perspective as well as a performative perspective. On the one hand, the work illustrates through a technology based narrative how La fille du cavalier has gone through media transformations over the course of the 20th century; moving from memory sedimented in the body of my great-grandmother, on to analog sounds recorded through my grandmother’s in situ performance for Charlotte in 1976, then on to further musical arrangement as my mom adapts the song for guitar accompaniment, and finally landing [but only temporarily] in the digital web of my own multipart DAW arrangements. On the other hand, the process behind Écoutez tou[te]s, petit[e]s et grand[e]s! actively works towards the preservation of not only the The Horseman’s Daughter, but perhaps more importantly, towards the preservation of the body to body transmission of a cultural practice, one that, over the course of my own adult life, has evolved from “adapted” matrilineal transmission for cis male son, to otherly meaningful matrilineal transmission for non-binary fem child.

s1File_02.jpg

Extrait de l'article Une identité Acadienne à l'épreuve de la modernité par Herménégilde Chiasson. Publiée dans la revue Liaison No. 158 // Hiver 2012 :

« L'œuvre de Rémi Belliveau commence par la photo de son arrière-grand-mère sans documentation, mais dont on sait qu'elle est la source lointaine de la chanson La fille du cavalier. S'ensuit la photo de sa grand-mère au dessus d'une version manuscrite, d'un magnétophone et du livre Écoutez tous petits et grands! de la folkloriste Charlotte Cormier, comportant un disque incluant un enregistrement de cette chanson par la voix de sa grand-mère. La troisième photo couleur est celle de la mère de l'artiste, avec sa guitare, assise sur un lit. Le texte est dactylographié et on peut l'entendre sur une cassette. La dernière version est celle de l'artiste qu'on peut voir sur un écran plat et entendre dans les écouteurs en provenance d'un iPod. Le texte de la chanson apparaît sur iPad. La musique électronique énergique soutient une voix rap qui complète ce zoom temporel et technologique. Cette œuvre sans dénonciation ni complaisance ni nostalgie tient compte de l'évolution de l'Acadie et du besoin de transformer notre vision artistique, passant du folklore à une articulation plus contemporaine ».

Deuxième version du projet, présentée dans le cadre de l’exposition Les histoires nécessaires lors du Congrès mondial acadien 2019 (commissaire : Véronique LeBlanc).

Deuxième version du projet, présentée dans le cadre de l’exposition Les histoires nécessaires lors du Congrès mondial acadien 2019 (commissaire : Véronique LeBlanc).

Texte accompagnant la première image de gauche – Marie Légère, arrière-grand-mère – de la version 2019 d’Écoutez tou[te]s… rédigé à la main par Antoinette Boudreau :

« Marie Léger (1er juin 1896 - 2 décembre 1992) était la mère d’Antoinette Bourgeois, la grand-mère de Dorine Boudreau et l’arrière-grand-mère de Rémi Belliveau. On raconte que cette femme chantait toujours : en berçant ses enfants, en faisant du pain, en travaillant. De cette façon, elle a légué à sa fille un abondant catalogue d'anciennes chansons acadiennes, qu'Antoinette a ensuite soigneusement transcrites afin de les conserver.

En 1978, la folkloriste Charlotte Cormier fait paraitre son livre Écoutez tous, petits et grands, Chansons de Pré-d’en-haut accompagné de deux disques vinyle contenant deux de ces chansons chantées par Antoinette.

Quelques années plus tard, sa fille Dorine se donne, à son tour, la tâche de conserver ces chansons en les chantant avec sa guitare ».